Why Machine Translation is Not A Good idea For Portuguese Translation?
When you start to evaluate the machine translation procedure, you have to keep in mind two factors.
· The languages that need inter-conversion.
· Quality of the source document
The entire market is always waiting or the best translation programs that will make the conversion in minutes with a single click. However, it has been seen over the years that the machine procedure has some limitations. That I why when you have to plan for a Portuguese to English conversion or vice versa, you might like to void the machine. Although the emergence of the various software programs has opened ways for quick translations., the quality is not always the best. Especially when there is an involvement of a challenging language like Portuguese, the conversion needs professional and human handling.
Need for effective evaluation
You will get many commercial systems for translation purposes. But none the programs have a system for effective evaluation of linguistic value. That indicates you cannot correctly judge the quality of the output. As you don't know the other language, you won't be able to assess the quality of conversion. In such a case, the guidance of the Worthwhile Portuguese Translation Services Delhi becomes essential. A human translator with ample qualifications and adequate experience can do the job flawlessly, and you won't need the evaluation.
Absence of test suits
A considerable drawback of the software system is the absence of proper test suites. These suites can act as the benchmark for quality assessment. Unfortunately, there is no such suite for performance evaluation. Regression testing is necessary when you are converting an English website to Portuguese. Otherwise, how will you know what the Portuguese readers will fell about the language quality of the site? For the Portuguese language, there has been considerable progress in the research on building the methods for empirical data collection. However, the execution is still doubtful.
Gathering empirical data
When you have to convert an English document to Portuguese, the first step is to collect the empirical data. It is the set of criteria that will drive the linguistic requirements of the testing procedure. There are several ways by which you can test the competence of the machine. But you may find errors in clusters that are not present in the human translation projects. If the readers cannot understand or accept the way of writing, then your investment for the machine translation will be a complete wastage of money.
Understanding the context
When certain words appear in isolation in a sentence, the machine finds it challenging to analyse the meaning. For instance, the English words "view" or "blocks" can appear as a noun or a verb. In Portuguese, it will be either "vista" and "blocos" as nouns or "ver" and "bloqeira" as verbs. The human translators can only identify the use. A machine lacks the analysing power, which will aid in understanding what is the exact form of the word in a particular sentence. The conversion, as a result, can be wrong. It can change the meaning of the document entirely.
Comments
Post a Comment